lunes, 17 de noviembre de 2008

Amor del duro

Uno de los relatos de Lewis Carroll, "Novelty and Romancement: A Story" juega con un personaje que lee un cartel que pone "Roman cement" (cemento romano) pero entiende "Romancement" (algo así como enamoramiento aunque no hemos podido encontrar una traducción).

¿Se te ocurren otros términos o expresiones que, mal agrupadas sus palabras, cambien tanto su significado?

10 comentarios:

Tito Eliatron dijo...

Así, a botepronto, se me ocurre:
de mente

TitoCarlos dijo...

- ¿Cómo está el pan?
- Está blando
- ¡Debe de ser un pan muy inteligente si está hablando!

El Pável dijo...

En el argot mexicano se dice "Aguas!" como sinonimo de "ten cuidado!" cuando algo esta por pasar.

Y se dice "madres!" cuando pasa algo brusco, por decir un choque de un auto, es como decir "carambolas!".

En ingeniería o química exite un termino: Mother liquors, que en español se dice "aguas madres".

Así que si entonas mal las palabras puede sonar como: "cuidado!... carambolas!".

No es el mejor ejemplo pero bueno no se me ocurrio otro.

Bueno sí...

Puedes decir: Juan es un soñador y responsable en todo.

Si lo lees mal puede sonar a: Juan es un soñador, irresponsable en todo.

Un saludo.

Samy dijo...

Ciertamente el calambur es una de las figuras retóricas que más diversión puede dar. Uno que me causa mucha gracia (pueden verlo en wikipedia) es el que le dijo Francisco de Quevedo a la Reina Mariana de Austria:

"Entre el clavel blanco y la rosa roja, su majestad escoja". Por cierto, la Reina Mariana tenía un problema para caminar, por lo que el mensaje de Quevedo -aunque cruel- es bastante jocoso.

UNA CERVEZA dijo...

Buenas,
acabo de descubrir este blog y es flipante. Felicidades.
Al leer esta entrada me he acordado del título de una canción de Dirty Princess: "quemaladisco" (todo junto). Ellas lo titularon así con la doble intención de "que mala disco" o "quema la disco". Cada uno que decida.
Por cierto la segunda expresión tiene doble significado (y este no fue buscado por ellas): el literal (quemar de prender fuego) y el de quemar siendo el centro de atención de la disco.
Saludos.

Juan Luis dijo...

Me alegro de que te guste, Una Cerveza, y muy buen ejemplo el que propones.

pepellou dijo...

Podría acordarme de todos los juegos de palabras de Les Luthiers (http://es.wikipedia.org/wiki/Les_Luthiers).

Sin ir más lejos, los títulos de algunos de sus recitales: "Unen canto con humor" o "Todo por que rías".

Recuerdo también el famoso gag del barco pirata:
- ¡Se acerca un barco! ¡El capitan lleva un loro en el hombro!
- ¿Es grande?
- No, más bien como una cotorrita
- ¡Digo el barco!
- Unos 30 metros de largo
- ¡Largo no, eslora!
- Hombre, yo dije loro generalizando.

O aquella de:
"Querido sobrino: aquí estamos todos muy bien y te echamos de menos. Techamos de menos porque se nos acabaron las tejas, el mes próximo terminaremos de techar."

Juan Luis dijo...

Muy buenos como siempre Les Luthiers...

pepellou dijo...

Hace algunos años, de un tipo ruso que salía en la tele quise decir que tenía pinta de ruso y dije: "La verdad es que tiene cara de Serguei". La gente me malinterpretó...

Otro juego de palabras similar ocurre con la palabra "servil", pues "ser vil" casi es todo lo contrario.

Juan Luis dijo...

¡Buenísimo lo de Serguei, Pepellou!