martes, 18 de agosto de 2009

Trabalenguando

Leemos (via TamTam) en La Nave de los Locos una interesante colección de trabalenguas, además en varios idiomas.

Uno deduce que nuestro idioma no es el mejor para los trabalenguas, viendo por ejemplo la fuerza trabadora de este ejemplo en inglés.

Betty bought a bit of butter, but the bit of butter Betty bought was bitter. So Betty bought a bit of better butter to make the bitter butter better.

Este ejemplo sí que se le acerca un poco:

Compadre, compre usted
poca capa parda.
El que poca capa parda compra
poca capa parda paga.
Yo, que poca capa parda compré,
poca capa parda pagué.

¿Conoces (¡o puedes inventar!) ejemplos en nuestra idioma que realmente traben la lengua?

3 comentarios:

Rous dijo...

Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal en tres tristes trastos, en tres tristes trastos tragaban trigo en un trigal tres tristes tigres.
Saludos...

Anuar dijo...

bueno aca en mexico es muy popular este:


tres tristes tigres tragaban trigo en tres tristes trastes tras un trigal, tras un trigal tragaban trigo en tres tristes trastes tres tristes tigres.

o este otro que consiste en repetir dos palabras varias veces...

camarón,caramelo, camaron, caramelo, camarón, caramelo.. etc..

o este otro:

El que poco coco come, poco coco compra;

el que poca capa se tapa, poca capa se compra.

Como yo poco coco como, poco coco compro,

y como poca capa me tapo, poca capa me compro

Juan Luis dijo...

Sí que son ejemplos muy "trabadores"...