miércoles, 1 de agosto de 2012

(S)pain


Gran juego de palabras el de la revista The Economist Jugando con Spain ("España") y pain ("dolor", económico, claro). Lo conocimos gracias a coverjunkie.

Rastreando un poco, descubrimos que la citada revista ya recurrió en otras ocasiones a la (un tanto vista) imagen del toro para reflejar los problemas españoles. Esta es del 2009 y ya parece reflejar con los colores de las letras el mismo juego de palabras.


Mientras que este otra, de 2008, utilizaba directamente una imagen taurina para preguntarse qué le esperaba a España.


Actualización: nos avisa Marta de que circula por la Red esta "respuesta" a la portada de The Economist.


2 comentarios:

Anónimo dijo...

El toro (bull) es también un termino usado en finanzas para referirse un mercado alcista.
No es extraño pues que durante la época de la burbuja inmobiliaria se asociase ese concepto con el tópico tor de lidia español. Y que el toro herido o moribundo se asocie con el dolor (pain) de nuestro país es una manera de expresar la crisis actual como el resultado de la explosión de dicha burbuja.

Los bonos españoles son conocidos como matador bonds en el mercado. Si España quiebra, no sería muy extraño que el Economist use la imagen de un torero herido.

Juan Luis dijo...

Gracias por las estupendas aclaraciones, desconocía los significados económicos de bull así como lo de "matador bonds".